29 outubro 2008

translator tabajara

você vive recebendo e-mails de umas pessoas que se dizem suas amigas e querem vender coisas da China, né? assim, tipo uma nova peste. você deleta sempre, né? é, eu também. mas hoje, num surto de tédio, li um destes até o fim. e descobri as maravilhas do tradutor simultâneo. vejamos alguns trechinhos maravilhosos:

Pedimos desculpas pelo incómodo you.
ah, que é isso. fica à vontade. me nón se importa.

We são um atacadista autorizado exportação da China.
são, é? e quem autorizou? o Toefl?

Você pode registar-se um membro da nossa website.
ah, em alemón fica mais sonoro "nossa webasite". sugestão, tá?

And você pode encomendar on-line e preencha o fim ofício.
tô acompanhando, tô acompanhando.

mas o melhor é o final. simplesmente imbatível:

Obrigado pelo seu tempo dourado.
ah, de nada. e quando for alimentar meu tempinho dourado, não esqueça de também limpar o aquário. tá?

5 comentários:

Penkala disse...

google traduz bem melhor!

Rosamaria disse...

outro dia fui traduzir um texto e deu pra aproveitar muito pouco.

mas o translator TABAJARA deve ser bom!

bjim.

Camile Giordani Fontolan disse...

Oi Márcia, tudo bem?!

Dica interessante pra tu atualizar o blog monografando, tá meio paradinho né? :)

http://www6.ufrgs.br/limc/blog/?p=245

beijos

Caco disse...

Dei um Google para buscar notícias sobre a marca de eletrônicos Bang & Olufsen. Acabei indo parar numa página traduzida automaticamente, onde a empresa era citada como Estrondo & Olufsen.
Fim dos tempos!!!

Anônimo disse...

onde está a impárcialidade?